AGBTerms & Conditions

Diese Bedingungen sind Bestandteil des dazugehörigen Auftragsformulars („Auftragsformular“) und bilden zusammen mit dem Auftragsformular und etwaigen Anlagen den Vertrag. These terms form part of the corresponding order form (the “Order Form”) and, together with the Order Form and any annexes, constitute the contract.

1 Allgemeine Bedingungen

1|1 Die nachfolgenden Bestimmungen regeln die geschäftlichen Beziehungen und dienen dem reibungslosen Geschäftsablauf zwischen Matflixx GmbH (im folgenden „Matflixx“) und dem Kunden. Sie gelten für alle Leistungen und Lieferungen, die Matflixx gegenüber dem Kunden (im Folgenden beide zusammen die „Parteien“) aufgrund eines abgeschlossenen Vertrages betreffend Informationsservices (im Folgenden „Vertrag“) erbringt. Ferner gelten diese für alle zukünftig zwischen den Parteien abgeschlossenen Verträge betreffend Informationsservices. The following provisions govern the business relationship and ensure smooth business operations between Matflixx GmbH (hereinafter “Matflixx”) and the customer. They apply to all services and deliveries that Matflixx provides to the customer (hereinafter together the “Parties”) on the basis of a concluded contract regarding information services (hereinafter the “Contract”). They also apply to all future contracts concluded between the Parties regarding information services.

1|2 Anders lautende Bedingungen des Kunden oder mündliche Nebenabreden gelten nur, wenn sie von Matflixx schriftlich anerkannt sind. Deviating conditions of the customer or oral side agreements are only valid if expressly acknowledged in writing by Matflixx.

2 Vertragsgegenstand, Abtretung

2|1 Matflixx erbringt ausschließlich die im Vertrag aufgeführten Leistungen. Erweiterungen des Leistungsumfanges bedürfen jeweils der schriftlichen Bestätigung durch Matflixx. Matflixx provides only the services listed in the Contract. Any extension of the scope of services requires written confirmation by Matflixx.

2|2 Der Kunde erhält von Matflixx je nach Vereinbarung Informationsservices. Diese Informationsservices können den Zugang zu einer Online-Datenbank ebenso umfassen wie die elektronische oder konventionelle Übersendung per Post von Fachdiensten, Zeitungen und Magazinen sowie sonstige Dienstleistungsformen. Die Informationsservices enthalten im Wesentlichen Wirtschaftsnachrichten, Kurse und Preise. Matflixx behält sich vor, die Inhalte der Informationsservices zu ändern. Depending on what is agreed, the customer receives information services from Matflixx. These information services may include access to an online database as well as electronic or conventional postal delivery of specialist services, newspapers and magazines, and other forms of service. The information services essentially contain business news, quotes and prices. Matflixx reserves the right to change the content of the information services.

2|3 Dem Kunden ist bekannt, dass Matflixx neben umfangreicher Eigenberichterstattung auch auf Informationen von Dritten, insbesondere international tätigen Nachrichtenagenturen und Dienstleistern (im Folgenden „Datenlieferanten“) zurückgreift. Matflixx erarbeitet alle Meldungen mit journalistischer Sorgfalt, ist aber nicht in der Lage, die von Dritten bezogenen Informationen auf ihre inhaltliche Richtigkeit zu überprüfen, was der Kunde anerkennt. Matflixx ist bemüht, die Richtigkeit, Vollständigkeit und Aktualität derselben so weit wie möglich sicherzustellen. Allerdings kann die Richtigkeit, Vollständigkeit und Aktualität der von den Datenlieferanten bezogenen und verarbeiteten Informationen nicht garantiert werden. Die Parteien sind sich darüber einig, dass dies von Matflixx deswegen nicht geschuldet wird. Der Kunde erkennt an, dass die oben aufgeführten Dritten keine Erfüllungsgehilfen von Matflixx sind. The customer acknowledges that, in addition to extensive in-house reporting, Matflixx also uses information from third parties, in particular international news agencies and service providers (hereinafter “Data Providers”). Matflixx compiles all news with journalistic care but is not in a position to verify the accuracy of information obtained from third parties, which the customer acknowledges. Matflixx endeavours to ensure the accuracy, completeness and timeliness of this information as far as possible. However, the accuracy, completeness and timeliness of information obtained and processed from Data Providers cannot be guaranteed. The Parties agree that this is therefore not owed by Matflixx. The customer acknowledges that the third parties listed above are not vicarious agents of Matflixx.

2|4 Der Kunde erkennt ferner an, dass Matflixx keine Beratungen erteilt oder Anlageempfehlungen abgibt. Insbesondere stellen die dem Kunden zugänglich gemachten Informationen keine derartigen Beratungen oder Anlageempfehlungen dar. The customer further acknowledges that Matflixx does not provide advice or investment recommendations. In particular, the information made available to the customer does not constitute any such advice or investment recommendation.

2|5 Matflixx ist berechtigt, sämtliche Rechte und Pflichten aus dem Vertrag auf einen Dritten ohne Zustimmung des Kunden zu übertragen. Matflixx hat den Kunden jedoch über die Vertragsübertragung zu unterrichten. Dem Kunden steht in diesem Fall das Recht zu, den Vertrag mit sofortiger Wirkung zu kündigen. Matflixx is entitled to transfer all rights and obligations under the Contract to a third party without the customer’s consent. However, Matflixx must inform the customer of any such transfer. In this case, the customer has the right to terminate the Contract with immediate effect.

2|6 Matflixx wird von ihren vertraglichen Verpflichtungen frei, sofern Matflixx an deren Erfüllung durch Arbeitskampf, behördliche oder gerichtliche Maßnahmen sowie sonstige Ereignisse höherer Gewalt behindert wird, und Matflixx diese nicht zu vertreten hat. Ferner steht Matflixx in den vorgenannten Fällen ein Recht zur außerordentlichen Kündigung des Vertrages zu. Matflixx wird den Kunden unverzüglich darüber informieren, dass einer der vorstehend aufgeführten Fälle vorliegt. Matflixx is released from its contractual obligations if performance is prevented by industrial action, official or judicial measures, or other events of force majeure for which Matflixx is not responsible. In such cases, Matflixx is also entitled to terminate the Contract for cause. Matflixx will inform the customer without delay that one of the above-mentioned cases applies.

3 Gewährleistung

3|1 Matflixx gewährleistet nicht die Richtigkeit, Vollständigkeit und Aktualität der in den Informationsservice aufgenommenen oder verarbeiteten Informationen, die von Datenlieferanten stammen. Wenn und soweit Matflixx Ansprüche gegen Datenlieferanten wegen Unrichtigkeit, Unvollständigkeit oder mangelnder Aktualität der gelieferten Informationen hat, wird Matflixx dahingehende Ansprüche an den Kunden abtreten. Matflixx teilt dem Kunden auf Anforderung mit, ob und hinsichtlich welcher Art von Informationen Gewährleistungsansprüche gegen Datenlieferanten bestehen. Matflixx does not warrant the accuracy, completeness or timeliness of information included in or processed by the information service that originates from Data Providers. To the extent that Matflixx has claims against Data Providers for inaccuracy, incompleteness or lack of timeliness of the delivered information, Matflixx will assign such claims to the customer. On request, Matflixx will inform the customer whether and for which types of information warranty claims against Data Providers exist.

3|2 Die Gefahr einer teilweisen bzw. gänzlichen Nichtübermittlung geht auf den Kunden über, sobald die Informationsservices Matflixx verlassen haben, d.h. entweder als Printausgabe an eine zur Ausführung der Versendung bestimmte Person oder Anstalt übergeben wurden oder im Falle der elektronischen Übermittlung das Netzwerk von Matflixx verlassen haben. The risk of partial or total non-delivery passes to the customer once the information services have left Matflixx, i.e. either when handed over as a print edition to a person or institution responsible for shipment, or, in the case of electronic transmission, when they have left the Matflixx network.

4 Laufzeit und Kündigung des Vertrages

4|1 Der Vertrag wird für das Vertragsjahr geschlossen. Unter Vertragsjahr ist der Zeitraum von 12 Monaten zu verstehen, der ab Vertragsbeginn gemäß nachstehender Ziffer 4|2 zu laufen beginnt und mit dem Tag endet, der in seiner Benennung dem Tag des Vertragsbeginns vorhergeht. Danach verlängert sich der Vertrag um weitere 12 Monate. Jede Partei kann die Informationsservices ganz oder teilweise durch schriftliche Mitteilung an die jeweils andere Partei mit einer Frist von drei (3) Monaten zum Ablauf der Vertragslaufzeit bzw. des jeweils laufenden Verlängerungszeitraums kündigen. Das Recht zur fristlosen Kündigung aus wichtigem Grund bleibt unberührt. The Contract is concluded for one contract year. A contract year is the period of 12 months beginning on the date the Contract starts (see 4|2 below) and ending on the day before the same calendar day in the following year. After that, the Contract is automatically extended by a further 12 months. Either Party may terminate the information services in whole or in part by written notice to the other Party with a notice period of three (3) months to the end of the initial term or the current renewal period. The right to terminate for cause without notice remains unaffected.

4|2 Die Laufzeit des Vertrages beginnt an dem im Vertrag aufgeführten Zeitpunkt, mangels eines solchen im Zeitpunkt des Lieferungsbeginns durch Matflixx. The term of the Contract begins on the date specified in the Contract or, in the absence of such a date, on the date Matflixx begins delivery.

4|3 Soweit die Aufnahme oder Verarbeitung von Informationen in die Informationsservices von Verträgen abhängt, die Matflixx mit Datenlieferanten (insbesondere mit Nachrichtenagenturen etc.) geschlossen hat, und diese Drittverträge, gleich aus welchem Grunde, gekündigt oder dauerhaft im Ganzen oder zum Teil nicht erfüllt werden, ist Matflixx berechtigt, die Informationen insoweit aus den Informationsservices herauszunehmen. Matflixx wird den Kunden über diesen Umstand unterrichten und die herausgenommenen Informationen durch andere Informationen, die dem Inhalt, der Bedeutung und dem wirtschaftlichen Zweck der herausgenommenen Information im Wesentlichen entsprechen, ersetzen. Der Vertrag besteht in diesem Fall fort, ohne dass dem Kunden ein Kündigungsrecht aus diesem Grunde zusteht, es sei denn, die Herausnahme und der Austausch der Informationen aus den Informationsservices ist für den Kunden unzumutbar. In diesem Fall steht dem Kunden das Recht zu, den Vertrag zu dem Zeitpunkt zu kündigen, zu dem Matflixx die Informationen aus den Fachdiensten und/oder den Dienstleistungen herausnimmt; jegliche weitergehenden Ansprüche gegen Matflixx sind ausgeschlossen. Where the inclusion or processing of information in the information services depends on contracts that Matflixx has entered into with Data Providers (in particular with news agencies, etc.) and these third-party contracts are terminated for any reason or are no longer fully or partially performed, Matflixx is entitled to remove the affected information from the information services. Matflixx will inform the customer of this and replace the removed information with other information that substantially corresponds to the content, meaning and commercial purpose of the removed information. The Contract continues in this case, without granting the customer a right of termination on this ground, unless the removal and replacement of the information from the information services is unreasonable for the customer. In that case, the customer has the right to terminate the Contract at the time Matflixx removes the information from the specialist services and/or services; any further claims against Matflixx are excluded.

4|4 Jede Kündigung hat schriftlich und unter Angabe der Kundennummer zu erfolgen. Die Schriftform ist Wirksamkeitsvoraussetzung. Any termination must be made in writing, stating the customer number. The written form is a condition of validity.

4|5 Kündigt Matflixx den Vertrag aus einem vom Kunden zu vertretenden wichtigen Grund, so ist Matflixx berechtigt, als Ersatz für den durch die vorzeitige Vertragsauflösung entstehenden Schaden 95 % der vereinbarten Vergütung bis zum nächsten ordentlichen Kündigungstermin vom Kunden zu verlangen, wobei darin bereits die von Matflixx ersparten Aufwendungen berücksichtigt sind. Dem Kunden bleibt vorbehalten nachzuweisen, dass ein geringerer Schaden entstanden ist. Das Recht von Matflixx zur Geltendmachung eines höheren Schadens bleibt ebenfalls unberührt. If Matflixx terminates the Contract for cause for which the customer is responsible, Matflixx is entitled to claim 95 % of the agreed remuneration up to the next regular termination date as compensation for the damage caused by the early termination, which already takes into account the expenses saved by Matflixx. The customer reserves the right to prove that a lower damage was incurred. The right of Matflixx to claim higher damages also remains unaffected.

5 Vergütung und sonstige Kosten

5|1 Der Kunde hat die nach dem Vertrag vereinbarte Vergütung zu entrichten. Mit der vereinbarten Vergütung werden der Bezug und die Nutzung der Informationsservices in dem nach dem Vertrag vorgesehenen Umfang abgegolten. Kosten, die in Bezug auf Leistungen anfallen, die Matflixx für den Kunden bei Dritten bezieht (z.B. Rechnerleistungen, Wartung, spezielle für den Kunden bei Dritten bezogene Informationen, Übertragungsleistungen etc. gemeinsam im folgenden „sonstige Kosten“), hat der Kunde in der jeweils gültigen Höhe zu tragen. The customer must pay the remuneration agreed in the Contract. This remuneration covers the receipt and use of the information services within the scope provided for in the Contract. Costs incurred for services that Matflixx procures from third parties on behalf of the customer (e.g. computing services, maintenance, special information obtained from third parties for the customer, transmission services, etc., collectively “other costs”) are borne by the customer at the applicable rate.

5|2 Matflixx ist berechtigt, einmal pro Vertragsjahr die nach dem Vertrag zu zahlende Vergütung für den Bezug der Informationsservices als Ausgleich für gestiegene Preise der Dienstleister von Matflixx, wie Datenlieferanten, Druckereien und Ähnliche zu erhöhen, höchstens jedoch um 5 %. Die Erhöhung erfolgt jeweils zum Beginn des darauffolgenden Vertragsjahres, ohne dass es einer nochmaligen gesonderten Ankündigung von Matflixx bedarf. Matflixx is entitled to increase the remuneration payable under the Contract for the receipt of the information services once per contract year as compensation for increased prices of its service providers, such as Data Providers, printers and similar, by no more than 5 %. The increase takes effect at the start of the following contract year, without any further separate notice by Matflixx.

5|3 Die Vergütung sowie die sonstigen Kosten verstehen sich zuzüglich gesetzlicher Umsatzsteuer/Mehrwertsteuer. The remuneration and other costs are exclusive of statutory VAT.

6 Fälligkeit, Zahlungsmodus und Verzug

6|1 Matflixx berechnet die Vergütung sowie die sonstigen Kosten für zwölf Monate im Voraus. Der Kunde hat das Recht, die in Rechnung gestellten Beträge nach seiner Wahl entweder für zwölf, sechs oder drei Monate im Voraus zu entrichten, wobei jedoch die Beträge anteilig spätestens drei Monate im Voraus fällig sind. Sofern der Kunde für zwölf Monate im Voraus zahlt, ist der Kunde berechtigt, den Jahresskontobetrag in Anspruch zu nehmen. Eine Aufrechnung oder Zurückbehaltung bleibt durch vorstehende Regelung unter Berücksichtigung von Ziffer 6|5 unberührt. Matflixx invoices the remuneration and other costs twelve months in advance. The customer has the right to pay the invoiced amounts either twelve, six or three months in advance, with the amounts being due pro rata at the latest three months in advance. If the customer pays twelve months in advance, the customer is entitled to claim the annual cash discount. Offsetting or retention remains unaffected by the above provision, subject to clause 6|5.

6|2 Zahlungen des Kunden haben unter Angabe der Kunden- und Rechnungsnummer zu erfolgen. Dies gilt nicht, sofern der Kunde Lastschrifteinzug erteilt hat. Customer payments must reference the customer and invoice number. This does not apply if the customer has authorised direct debit.

6|3 Bei Zahlungsverzug ist Matflixx berechtigt, die Leistungen bis zur Zahlung des ausstehenden Entgeltbetrages einzustellen. Die Zahlungsverpflichtung des Kunden für den Zeitraum der Nichtbelieferung bleibt hiervon unberührt. In case of payment default, Matflixx is entitled to suspend services until the outstanding amount is paid. The customer’s payment obligation for the period of non-delivery remains unaffected.

6|4 Matflixx ist ferner berechtigt, dem Kunden im Falle des Zahlungsverzugs unter Androhung der Kündigung eine Nachfrist von 14 Tagen zum Ausgleich der rückständigen Zahlung zu setzen und den Vertrag nach ergebnislosem Ablauf dieser Nachfrist fristlos zu kündigen. Das Recht zur Geltendmachung von Verzugszinsen und Schadensersatz bleibt auch in diesem Fall unberührt. Im Falle der Geltendmachung von Schadensersatz gilt Ziffer 4|5 dieser Bestimmungen entsprechend. Matflixx is further entitled, in case of payment default, to grant the customer a grace period of 14 days under threat of termination to settle the outstanding payment and, if this grace period expires without payment, to terminate the Contract for cause without notice. The right to claim default interest and damages remains unaffected in this case. Where damages are claimed, clause 4|5 applies accordingly.

6|5 Dem Kunden ist es nur gestattet, mit rechtskräftig festgestellten oder unbestrittenen Forderungen aufzurechnen oder, sofern der Kunde Kaufmann ist, wegen dieser Zurückbehaltungsrechte auszuüben. The customer is only permitted to set off against legally established or undisputed claims, or, if the customer is a merchant, to exercise retention rights based on such claims.

7 Haftung

7|1 Für Schäden, gleich woraus diese resultieren, haftet Matflixx nur nach Maßgabe folgender Bestimmungen:
(a) bei Vorsatz in voller Höhe, ebenso bei Fehlen einer Beschaffenheit, für die Matflixx eine Garantie übernommen hat;
(b) bei grober Fahrlässigkeit nur in Höhe des vorhersehbaren Schadens, der durch die verletzte Pflicht verhindert werden sollte; und
(c) in allen anderen Fällen nur aus Verletzung einer wesentlichen Vertragspflicht, deren Erfüllung die ordnungsgemäße Durchführung des Vertrages ermöglichen sollte, wobei die Haftung hier auf den vorhersehbaren Schaden begrenzt ist. Die Haftung ist der Höhe nach auf EUR 250.000,00 pro Schadensfall begrenzt.
Matflixx is liable for damages, regardless of the legal basis, only in accordance with the following provisions:
(a) in cases of intent, in full, as well as for the absence of a quality for which Matflixx has assumed a guarantee;
(b) in cases of gross negligence, only up to the amount of the foreseeable damage that the breached obligation was intended to prevent; and
(c) in all other cases, only for breach of an essential contractual obligation whose fulfilment is required for the proper performance of the Contract, with liability limited to foreseeable damage. Liability is capped at EUR 250,000.00 per case of damage.

7|2 Die Haftungsbeschränkungen gemäß 7|1 gelten nicht bei der Haftung für Personenschäden und bei Haftung nach dem Produkthaftungsgesetz. The limitations of liability under 7|1 do not apply to liability for personal injury or under the Product Liability Act.

7|3 Die Haftung von Matflixx für gesetzliche Vertreter, Angestellte oder Erfüllungsgehilfen richtet sich ebenfalls nach Maßgabe der vorstehenden Bestimmungen Ziffern 7|1 und 7|2. Matflixx’s liability for legal representatives, employees or vicarious agents is also governed by clauses 7|1 and 7|2 above.

8 Verwendung beim Kunden

8|1 Sämtliche Informationsservices von Matflixx sind ausschließlich für die im Vertrag beschriebene Nutzungsart bestimmt und hierauf beschränkt. Danach ist es dem Kunden vorbehaltlich anderweitiger Bestimmungen im Vertrag lediglich gestattet, die Informationsservices zu internen Informationszwecken und als Grundlage für geschäftliche Entscheidungen zu nutzen. Ohne die ausdrückliche Zustimmung von Matflixx ist der Kunde insbesondere nicht berechtigt, die Fachdienste, Dienstleistungen sowie die darin enthaltenen Informationen:
(a) entgeltlich oder unentgeltlich an Dritte weiterzugeben;
(b) im Wege elektronischer Datenverarbeitung in einem kundeneigenen Netzwerk zu verbreiten;
(c) nachzudrucken und/oder inhaltlich abzuändern; und
(d) allgemein (etwa über das Intranet, Extranet, Internet) externen Dritten oder den eigenen Mitarbeitern über die im Vertrag genannte und definierte Anzahl hinaus zugänglich zu machen.
All Matflixx information services are intended for and limited to the use described in the Contract. Subject to other provisions in the Contract, the customer may only use the information services for internal information purposes and as a basis for business decisions. Without express consent from Matflixx, the customer is in particular not entitled to:
(a) pass the specialist services, services and the information contained therein on to third parties for a fee or free of charge;
(b) distribute them via electronic data processing in the customer’s own network;
(c) reprint and/or alter them in content; and
(d) make them generally available (e.g. via intranet, extranet, internet) to external third parties or to employees beyond the number specified and defined in the Contract.

8|2 Die Informationsservices dürfen nur für die im Vertrag definierte Anzahl von personengebundenen Lizenzen für die eigene Nutzung des Kunden und zu den vorgenannten oder explizit im Vertrag aufgeführten Zwecken freigeschaltet bzw. genutzt werden. The information services may only be activated and used for the number of personal licences defined in the Contract for the customer’s own use and for the purposes set out above or explicitly listed in the Contract.

8|3 Dem Kunden ist bekannt, dass die Informationsservices sowie die darin enthaltenen Informationen urheberrechtlichen Schutz genießen und diese daher nur zu den im Vertrag ausdrücklich genannten Zwecken genutzt werden dürfen sowie räumlich, örtlich und zeitlich beschränkt sind. Sämtliche Nutzungsrechte werden ausschließlich als einfache Nutzungsrechte eingeräumt. Jegliche Zuwiderhandlung gegen diese oder die individualvertraglich bestimmten Nutzungsrechte stellt eine Urheberrechtsverletzung dar und wird sowohl zivilrechtlich als auch strafrechtlich verfolgt. The customer acknowledges that the information services and the information contained therein are protected by copyright and may therefore only be used for the purposes expressly named in the Contract, and are limited geographically, locally and in time. All usage rights are granted exclusively as non-exclusive (simple) usage rights. Any breach of these or the individually agreed usage rights constitutes copyright infringement and will be prosecuted under civil and criminal law.

8|4 Nutzung von OTC-Energiemarktdaten von GFI in Matflixx EnergySource - TradeInsight:
(a) Der Kunde bestätigt, dass er darüber informiert wurde, dass in den Informationsservices (EnergySource Trade Insight) GFI-Daten enthalten sind, die wertvolles geistiges Eigentum der Fenics Software Limited (GFI) sind bzw. von dieser lizenziert sind, und dass keine Eigentumsrechte an diesen GFI-Daten oder etwaigen darin enthaltenen Informationen an den oder die Kunden übertragen werden. Die Nutzung der GFI-Daten ist nur der vertraglich vereinbarten Personenzahl (Lizenzen) zu internen Informationszwecken gestattet. Eine Weiterverbreitung des Contents an Dritte ist untersagt.
(b) Der Kunde erteilt Matflixx die Erlaubnis, der Fenics Software Limited (GFI) quartalsweise die folgenden Daten zu übermitteln: Unternehmensname des Kunden, Standort (Land) und Anzahl der Nutzer. Diese Kundendaten werden durch Matflixx und den Lizenzgeber, die Fenics Software Limited, für den alleinigen Zweck der Berechnung der von Matflixx an den Lizenzgeber zu zahlenden Lizenzgebühren verwendet. Kundendaten werden als vertrauliche Informationen angesehen und als solche sowohl von Matflixx als auch von Fenics Software Limited behandelt.
Use of GFI OTC energy market data in Matflixx EnergySource - TradeInsight:
(a) The customer confirms that it has been informed that the information services (EnergySource Trade Insight) contain GFI data, which is valuable intellectual property of Fenics Software Limited (GFI) or licensed by it, and that no ownership rights in this GFI data or in any information contained therein are transferred to the customer. Use of GFI data is permitted only for the number of contractually agreed users (licences) for internal information purposes. Redistribution of the content to third parties is prohibited.
(b) The customer grants Matflixx permission to provide Fenics Software Limited (GFI) with the following data on a quarterly basis: the customer’s company name, location (country) and number of users. This customer data is used by Matflixx and the licensor, Fenics Software Limited, solely to calculate the licence fees payable by Matflixx to the licensor. Customer data is treated as confidential by both Matflixx and Fenics Software Limited.

8|5 Der Kunde verpflichtet sich für jeden Fall der Zuwiderhandlung gegen Ziffer 8|1 oder 8|2 zur Zahlung einer Vertragsstrafe in Höhe einer Brutto-Jahresvergütung an Matflixx. Die Geltendmachung darüber hinausgehender Schäden bleibt Matflixx vorbehalten. For every breach of clause 8|1 or 8|2, the customer undertakes to pay Matflixx a contractual penalty equal to one gross annual remuneration. Matflixx reserves the right to claim any further damages.

8|6 Verstöße des Kunden gegen die Ziffer 8|1 oder 8|2 stellen eine wesentliche Vertragsverletzung dar und berechtigen Matflixx zur sofortigen fristlosen Kündigung des Vertrages. Das Recht zur Geltendmachung der Vertragsstrafe gemäß Ziffer 8|5 oder eines Schadensersatzanspruches nach Ziffer 4|5 bleibt hiervon unberührt. Customer breaches of clauses 8|1 or 8|2 constitute a material breach of contract and entitle Matflixx to terminate the Contract immediately for cause. The right to claim the contractual penalty under clause 8|5 or damages under clause 4|5 remains unaffected.

8|7 Sofern der Kunde die Informationsservices und/oder die darin enthaltenen Informationen in einer Art und Weise nutzt, die ihm von Matflixx nicht nach dem Vertrag gestattet wurde, hat der Kunde Matflixx sowie alle Datenlieferanten von sämtlichen Ansprüchen Dritter freizustellen sowie sämtliche damit in Zusammenhang bei Matflixx oder ihren Datenlieferanten entstandenen Schäden, Aufwendungen, Kosten etc. zu erstatten. If the customer uses the information services and/or the information contained therein in a way not permitted by Matflixx under the Contract, the customer must indemnify Matflixx and all Data Providers against all third-party claims and reimburse all related damages, expenses, costs, etc. incurred by Matflixx or its Data Providers.

9 Zusatzbestimmungen für Fax, E-Mail, Internet-Services

9|1 Der Kunde verpflichtet sich, den Empfang der elektronisch übertragenen Informationsservices durch ein voll funktionsfähiges und stets empfangsbereites Gerät zu gewährleisten u. a. mit den Webbrowser-Versionen ab Internet Explorer 8, Firefox 3.5 sowie Safari 3.2. The customer undertakes to ensure the reception of electronically transmitted information services using fully functional and always reception-ready equipment, including web browser versions Internet Explorer 8, Firefox 3.5 and Safari 3.2 or later.

9|2 Matflixx verpflichtet sich, die elektronisch zu übertragenden Informationsservices stets über voll funktionsfähige und störungsfreie Netzwerkverbindungen und voll funktionsfähige Geräte, seien es PCs, Notebooks oder Faxgeräte, zu versenden und die Übertragung durch ein geschäftsübliches Übertragungsprotokoll zu dokumentieren. Das Übertragungsprotokoll steht dem Kunden auf Anfrage zur Verfügung. Matflixx undertakes to send the electronically transmitted information services via fully functional, fault-free network connections and fully functional equipment, be it PCs, notebooks or fax machines, and to document the transmission via a standard business transmission protocol. The transmission protocol is available to the customer on request.

9|3 Für technische Übertragungsfehler außerhalb des Herrschaftsbereiches von Matflixx haftet Matflixx nicht, außer es fällt Matflixx ein Verschulden zur Last. In diesem Fall gilt Ziffer 7. Matflixx is not liable for technical transmission errors outside its sphere of control, unless Matflixx is at fault. In such cases, clause 7 applies.

9|4 Sofern Sendungen den Kunden nicht oder nicht vollständig erreichen, ist Matflixx berechtigt, diese nochmals gegen Erstattung der dadurch entstehenden Gebühren zu übermitteln. Der Kunde ist verpflichtet, die Matflixx für die abermalige Übersendung entstehenden Kosten zu erstatten, es sei denn Matflixx hat den nicht oder nicht ordnungsgemäßen Zugang der Sendung zu vertreten. If transmissions do not reach the customer or do not reach the customer completely, Matflixx is entitled to retransmit them against reimbursement of the resulting charges. The customer must reimburse Matflixx for the costs of the retransmission, unless Matflixx is responsible for the non-delivery or improper delivery.

9|5 Matflixx ist berechtigt, die Leistungserbringung für einen bestimmten Zeitraum für notwendige Wartungszwecke kurzzeitig zu unterbrechen. Matflixx is entitled to briefly interrupt the provision of services for a defined period for necessary maintenance purposes.

10 Schlussbestimmungen

10|1 Auf die vertraglichen Beziehungen zwischen Matflixx und dem Kunden findet ausschließlich deutsches Recht Anwendung. Das Übereinkommen der Vereinten Nationen vom 11. April 1980 über Verträge über den internationalen Warenkauf findet keine Anwendung. German law applies exclusively to the contractual relationship between Matflixx and the customer. The United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods of 11 April 1980 does not apply.

10|2 Ergänzungen und/oder Abänderungen des Vertrages bedürfen der Schriftform. Dies gilt gleichermaßen für den Verzicht auf das Schriftformerfordernis. Additions and/or amendments to the Contract must be in writing. This also applies to any waiver of the written-form requirement.

10|3 Sollte eine Bestimmung des Vertrages oder dieser Allgemeinen Geschäftsbedingungen unwirksam sein oder werden, so berührt dies die Gültigkeit des Vertrages oder der übrigen Bestimmungen dieser Allgemeinen Geschäftsbedingungen nicht. Die unwirksame Bestimmung soll vielmehr im Wege der ergänzenden Vertragsauslegung durch eine rechtswirksame Regelung ersetzt werden, die dem von den Vertragsparteien erkennbar verfolgten wirtschaftlichen Zweck möglichst nahe kommt. Gleiches gilt für die Ausfüllung etwaiger Vertragslücken sowie für den Fall, dass mehrere Bestimmungen unwirksam sind oder werden. Should any provision of the Contract or these General Terms and Conditions be or become invalid, this does not affect the validity of the Contract or the remaining provisions. The invalid provision shall be replaced, by way of supplementary contract interpretation, with a legally valid provision that comes as close as possible to the commercial purpose evidently pursued by the parties. The same applies to the filling of any gaps in the Contract and to cases where several provisions are or become invalid.

10|4 Ist der Kunde Kaufmann, eine juristische Person des öffentlichen Rechts oder öffentlich-rechtliches Sondervermögen, ist ausschließlicher Gerichtsstand der Sitz von Matflixx. Daneben ist Matflixx berechtigt, den Kunden an seinem Sitz zu verklagen. If the customer is a merchant, a legal entity under public law or a public-law special fund, the exclusive place of jurisdiction is the registered office of Matflixx. Matflixx is also entitled to sue the customer at its own registered office.

10|5 Matflixx behält sich das Recht vor, auf seinen Webseiten und sonstigem Werbematerial das Unternehmen des Kunden während der Vertragslaufzeit namentlich oder mit Unternehmenslogo als Referenzkunden zu erwähnen. Der Kunde hat jederzeit die Möglichkeit, die Verwendung schriftlich zu widerrufen. Matflixx reserves the right to mention the customer’s company by name or company logo as a reference customer on its websites and other promotional material during the term of the Contract. The customer may withdraw this use in writing at any time.

AGBTerms & Conditions für diefor Buchung von ooking VEeranstaltungenvents

1 Geltungsbereich

Die folgenden Allgemeinen Geschäftsbedingungen regeln das Vertragsverhältnis zwischen dem Teilnehmer an Seminaren, Foren, Kursen und Konferenzen (im Folgenden „Veranstaltung“) und der Matflixx GmbH & Co. KG (im Folgenden „Matflixx“). Abweichende Allgemeine Geschäftsbedingungen des Teilnehmers haben keine Gültigkeit. These General Terms and Conditions govern the contractual relationship between the participant in seminars, forums, courses and conferences (the “Event”) and Matflixx GmbH & Co. KG (“Matflixx”). Deviating general terms of the participant are not valid.

2 Anmeldung/Anmeldebestätigung

Ihre Anmeldung kann über Internet, Brief, Telefax oder E-Mail erfolgen und ist mit dem Eingang bei Matflixx rechtsverbindlich. Eine schriftliche Bestätigung geht Ihnen durch Matflixx zu. Your registration may be submitted by internet, letter, fax or email and is legally binding upon receipt by Matflixx. You will receive a written confirmation from Matflixx.

3 Leistung

Der Teilnahmebetrag versteht sich pro Person und Veranstaltungstermin zzgl. gesetzlicher Umsatzsteuer. Er beinhaltet Tagungsunterlagen, Mittagessen und Pausengetränke für die gebuchte Veranstaltung. Matflixx behält sich vor, angekündigte Moderatoren und Referenten durch andere zu ersetzen und notwendige Änderungen des Veranstaltungsprogramms und -ortes unter Wahrung des Gesamtcharakters der Veranstaltung vorzunehmen. Ist die Durchführung der Veranstaltung aufgrund höherer Gewalt, wegen Verhinderung eines Moderators oder Referenten, wegen Störungen am Veranstaltungsort oder aufgrund zu geringer Teilnehmerzahl nicht möglich, werden die Teilnehmer umgehend informiert. Die Absage wegen zu geringer Teilnehmerzahl erfolgt nicht später als 2 Wochen vor der Veranstaltung. Die Veranstaltungsgebühr wird in diesen Fällen erstattet. Ein Anspruch auf Ersatz von Reise- und Übernachtungskosten sowie Arbeitsausfall ist ausgeschlossen, es sei denn, solche Kosten entstehen aufgrund grob fahrlässigen oder vorsätzlichen Verhaltens seitens Matflixx. Matflixx verpflichtet sich, bei eventuell auftretenden Leistungsstörungen alles Zumutbare zu unternehmen, um zu einer Behebung oder Begrenzung der Störung beizutragen. The participation fee applies per person and Event date plus statutory VAT. It includes conference materials, lunch and refreshment-break drinks for the booked Event. Matflixx reserves the right to replace announced moderators and speakers with others and to make necessary changes to the Event programme and venue while preserving the overall character of the Event. If the Event cannot take place due to force majeure, prevention of a moderator or speaker, disruptions at the venue or insufficient participant numbers, participants will be informed immediately. Cancellation due to insufficient participant numbers will be announced no later than 2 weeks before the Event. In such cases, the Event fee will be refunded. Claims for reimbursement of travel and accommodation costs or loss of working time are excluded, unless such costs result from gross negligence or wilful conduct on the part of Matflixx. In the event of disruptions, Matflixx undertakes to do everything reasonable to remedy or limit them.

4 Fälligkeit und Zahlung, Verzug, Aufrechnung

Der Teilnahmebetrag ist 14 Tage nach Erhalt der Rechnung fällig. Kommt der Teilnehmer in Zahlungsverzug, ist Matflixx berechtigt, weitere Schritte einzuleiten. Wenn Matflixx einen höheren Verzugsschaden nachweist, kann dieser geltend gemacht werden. In gleicher Weise ist der Teilnehmer berechtigt, den Nachweis zu führen, dass ein Schaden überhaupt nicht entstanden oder wesentlich niedriger ist, als von Matflixx geltend gemacht. Die Bezahlung erfolgt auf Rechnung. Die Bezahlung durch Übersendung von Bargeld oder Schecks ist nicht möglich; bei Verlust übernimmt Matflixx keine Haftung. Der Teilnehmer kann nur mit rechtskräftig festgestellten oder von Matflixx schriftlich anerkannten Ansprüchen aufrechnen. Zur Ausübung eines Zurückbehaltungsrechts ist der Teilnehmer nur insoweit befugt, als sein Gegenanspruch auf demselben Vertragsverhältnis beruht. The participation fee is due 14 days after receipt of the invoice. If the participant is in default of payment, Matflixx is entitled to take further steps. If Matflixx proves a higher damage caused by default, this may be claimed. Likewise, the participant is entitled to prove that no damage was incurred or that it was substantially lower than claimed by Matflixx. Payment is made on invoice. Payment by sending cash or cheques is not possible; Matflixx accepts no liability for loss. The participant may only set off against legally established claims or claims acknowledged in writing by Matflixx. A right of retention may only be exercised if the counter-claim is based on the same contractual relationship.

5 Stornierung

Bei Stornierung einer Anmeldung (nur schriftlich) bis 8 Wochen vor dem Veranstaltungstermin berechnen wir eine Bearbeitungsgebühr in Höhe von 100,- € (zzgl. gesetzl. MwSt.). Bei späterer Stornierung als 8 Wochen vor dem Veranstaltungstermin wird die gesamte Teilnehmergebühr fällig. Wurde ein Gruppenrabatt gewährt, wird das jeweils günstigste Ticket storniert. Gerne akzeptiert Matflixx ohne zusätzliche Kosten einen Ersatzteilnehmer. Der Teilnehmer ist grundsätzlich berechtigt, den Nachweis zu führen, dass durch die Stornierung seiner Teilnahme an der Veranstaltung ein Schaden überhaupt nicht entstanden oder wesentlich niedriger ist, als die von Matflixx einbehaltene Stornierungsgebühr. If a registration is cancelled (in writing only) up to 8 weeks before the Event date, we charge a handling fee of EUR 100 (plus statutory VAT). If cancellation occurs later than 8 weeks before the Event, the full participation fee is due. If a group discount was granted, the cheapest ticket is cancelled. Matflixx is happy to accept a substitute participant at no additional cost. The participant is in principle entitled to prove that no damage or a substantially lower damage was incurred than the cancellation fee withheld by Matflixx.

6 Urheberrechte

Die Tagungsunterlagen sind urheberrechtlich geschützt. Die Vervielfältigung, Weitergabe oder anderweitige Nutzung der Tagungsunterlagen ist nur mit ausdrücklicher, schriftlicher Zustimmung von Matflixx gestattet. Conference materials are protected by copyright. Duplication, distribution or other use of the materials is permitted only with the express written consent of Matflixx.

7 Fotohinweise

Matflixx behält sich das Recht vor, während einer Veranstaltung Foto- und Filmaufnahmen zu machen und diese Aufnahmen für Werbematerialien und Öffentlichkeitsarbeit zu verwenden, die im Zusammenhang mit der jeweiligen Veranstaltung stehen. Matflixx reserves the right to take photographs and film footage during an Event and to use these recordings for promotional materials and public relations work in connection with the respective Event.

8 Haftung

Die Veranstaltungen werden von qualifizierten Referenten sorgfältig vorbereitet und durchgeführt. Matflixx übernimmt keine Haftung für die Aktualität, Richtigkeit und Vollständigkeit in Bezug auf die Tagungsunterlagen und die Durchführung der Veranstaltung. Es wird keine Haftung für etwaige Personen- und Sachschäden übernommen, die während einer Veranstaltung von Matflixx entstehen. Events are carefully prepared and run by qualified speakers. Matflixx assumes no liability for the timeliness, accuracy or completeness of conference materials or the conduct of the Event. No liability is accepted for personal injury or property damage that may occur during an Event held by Matflixx.

9 Anwendbares Recht, Gerichtsstand und Erfüllungsort

Es gilt deutsches Recht unter Ausschluss des UN-Kaufrechts. Soweit gesetzlich zulässig, wird als Erfüllungsort und Gerichtsstand Frankfurt/Main vereinbart. German law applies, excluding the UN Convention on Contracts for the International Sale of Goods. To the extent legally permissible, Frankfurt/Main is agreed as the place of performance and jurisdiction.

10 Widerrufsrecht für Verbraucher

Sie haben das Recht, die Anmeldung innerhalb von 14 Tagen nach Erhalt der Anmeldebestätigung ohne Begründung schriftlich zu widerrufen. Stornierungsgebühren werden in diesem Fall nicht erhoben. Zur Fristwahrung genügt die rechtzeitige Absendung des Widerrufs an folgende Adresse: Matflixx GmbH & Co. KG, Konferenzen, Rudolfstraße 22-24, 60327 Frankfurt am Main. Dieses Widerrufsrecht besteht nicht, wenn die gebuchte Veranstaltung stattgefunden und der Teilnehmer hieran teilgenommen hat. You have the right to withdraw your registration in writing without giving reasons within 14 days of receipt of the booking confirmation. Cancellation fees are not charged in this case. To meet the deadline, it is sufficient to dispatch the withdrawal in time to the following address: Matflixx GmbH & Co. KG, Konferenzen, Rudolfstraße 22-24, 60327 Frankfurt am Main. This right of withdrawal does not apply if the booked Event has taken place and the participant has attended.

11 Online-Veranstaltungen (Webinare, Livestreams etc.)

Ergänzend zu den oben genannten Punkten der AGB für die Buchung von Veranstaltungen gilt folgendes: Der Kunde verpflichtet sich, den Empfang der elektronisch übertragenen Informationsservices durch ein voll funktionsfähiges und stets empfangsbereites Gerät zu gewährleisten. In addition to the points above of the General Terms and Conditions for the Booking of Events, the following applies: The customer undertakes to ensure the reception of electronically transmitted information services using fully functional and always reception-ready equipment.

Matflixx verpflichtet sich, die elektronisch zu übertragenden Informationsservices stets über voll funktionsfähige und störungsfreie Netzwerkverbindungen und voll funktionsfähige Geräte zu versenden. Matflixx undertakes to send the electronically transmitted information services via fully functional, fault-free network connections and fully functional equipment.

Für technische Übertragungsfehler außerhalb des Herrschaftsbereiches von Matflixx haftet Matflixx nicht, außer es fällt Matflixx ein Verschulden zur Last. Matflixx is not liable for technical transmission errors outside its sphere of control, unless Matflixx is at fault.